O tornam dire : cal qu’una abreviacion siá clara pel legeire, la condicion màger estant de respectar la faiçon d’abreujar lo mot (levat qualques excepcions !). Qualques abreviacions correntas emplegadas dins una lenga socializada : « apr. J. C. », « ab. J. C. », « carr. » (« carrièra »), « Ets » (« establiments »), « JO » (« journal officiel »), etc.
I a tanben los mots latins que cadun reconeisserà e que son generalament en italic que sián abreujats o pas : « cf. », « ibid. », « id. », « op. cit. » (« opere citato », òbra citada), « sq. » (« sequiturque », e seguenta). D’autres son pas en italic quand son abreujats coma : « CV » (« curriculum vitae »), « PS » (« post-scriptum »)...
Enfin, nos cal dire un mot – o benlèu dos ! – dels simbòls de las unitats de mesura que son internacionals e qu’es pas a nosautres de causir. Devèm respectar majusculas, minusculas, italics... Avèm donc forra-borra : « h » per ora/òra, « ha » per ectara, « dB » per decibel, « δ » per dioptria, « Ω » per ohm sens doblidar los « km » pels quilomètres e los « To » pels teraoctets e en respectant los sabents coma Watt (« W »), Ampère (« A »), Joule (« J ») o Kelvin (« K »)...
E vos podètz entraïnar a redigir anóncias coma : « Cèrc. gr. apart. calf. electr. bon merc. env. 3000 K€. »
Bibliografia
Andriu Bianchi, sòci del Conselh lingüistic del Congrès
Fòto : Steven Barall
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats