L’occitan n’a pas, com lo francés, letras mudas qui complican l’ortografia correnta. Atau, ne son pas estadas conservadas la consonantas doblas deu latin qui èran justificadas pr’amor d’evolucions foneticas especificas : « appellare » < « ad » + « pellare » (assimilacion de la /d/). En passar deu latin a l’occitan, pr’amor d’un aflaquiment de l’articulacion, las consonantas doblas que’s son simplificadas : « appellare » > « apelar » / « aperar ».
Quan son conservadas, que son notadas pr’amor que’s pronóncian : « annada , « arrancar », « assasonar », « illusion », « immensitat »… Dens las formacions sabentas, lo grop consonantic latin /nct/ seguit d’ua vocala qu’ei estat simplificat en /nt/ : « instint » (< « instinctu »), « subjontiu » (< « subjunctivu »)… ; lo grop /nct/ seguit d’ua /e/ o d’ua /i/ en /iat/, notat autes còps en occitan /ncc/ qu’ei estat simplificat en /nc/ : « conjoncion » (< « conjunctione ») ; « sancion » (< « sanctione »)… ; parièr entau grop /rct/ > /rt/ : « artic » (hargat suu radicau latin « arct- »).
Maurici Romieu, vicepresident del conselh lingüistic del Congrès
Fòto : Twice25
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats