La màger part del vocabulari scientific actual ven del grèc ancian, sovent après èsser passat pel latin. En occitan modèrne, aqueles mots son escriches d’un biais simplificat ; aital las oclusivas aspiradas /ph/ (φ), /rh/ (ρ), /th/ (θ), per seguir la prononciacion actuala, son escrichas : /f/, /r/, /t/ : « la filosofia », « la retorica », « la teologia »…
L’oclusiva aspirada /kh/ (χ), que se pronóncia [k], s’escriu /c/ davant las vocalas /a/ e /o/ : « calcolitic », « coledòc »… e davant una consonanta : « clorur » ; « cronica »…, mas s’escriu amb lo digrama /qu/ davant /e/ e /i/ : « querubin », « quilomètre »… Remembram que, quand la /c/ se tròba davant /e/ o /i/, se pronóncia [s] : « danci », « dance »… ; per aver lo son [k], se cal servir del digrama /qu/ : « saquejar », « quilhar »…
L’upsilon grèc (υ), transcrich /y/ en latin, es representat en occitan per /i/, quala que siá sa posicion dins lo mot : « cloridric », « ipocrita », « etilic »… Sus aquelas questions, l’occitan se destria del francés e se sarra de las autras lengas romanicas.
Maurici Romieu, vicepresident del conselh lingüistic del Congrès
Fòto : Sten Porse
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats