L’apostròf es en occitan lo signe grafic de l’elision : « l’aucèl », « l’aventura », « l’òme »… Pels pronoms conjunts, l’emplec es sovent sens cap de problèma tanben : « l’ai vist » / « que l’èi vist » ; « t’agrada » / « que t’agrada » ; « s’acuolar », « s’endevenir », « s’informatizar », « s’espatarnar » / « espatarnà’s ». Quand lo pronom adverbial « ne » se tròba en combinason amb un autre pronom, pòt èsser un pauc mai complicat : « me’n chauti » – « se’n va » mas « se n’anar ».
En occitan gascon, cal prendre en compte l’enonciatiu. Quand lo vèrb comença per una vocala, avèm : « que t’aimi », « que t’ajuda », « que ns’arresta »… Quand comença per una consonanta, avèm : « que’m balha », « que’t pòrta », « que’ns muishan »… Per far cort, disèm que, entre l’enonciatiu e lo vèrb, aqueste es « prioritari » per recebre l’apostròf ; donc, cal pas escriure : *« que’t aimi », *« que’m ajuda »…
Cada lenga a sas particularitats e la plaça de l’apostròf amb l’emplec dels pronoms n’es una. Besucarieta benlèu, convencion grafica de segur e la nos cal repectar. Vos volètz pas far apostrofar per un apostròf, non ?
Bibliografia
Andriu Bianchi, sòci del Conselh lingüistic del Congrès
Fòto : Delmottte
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats