L’article indéfini est « un » (m.), « una » (f.) ; en occitan gascon « un », « ua » : « Un drollet fasiá de bicicleta sul camin grand », « Ua gojata que’s passejava per carrièras ». Il existe également un pluriel « unes », « unas », mais, généralement, celui-ci est exprimé par « de » : « D’òmes e de femnas se podián veire sul bòrd de la rota ». Les formes « unes », « unas » sont surtout employées quand il s'agit d'objets qui vont par paires : « unes uèlhs », « unas cauças ».
En général, il n'y a pas d'article indéfini pluriel en occitan gascon, sauf sur la frontière avec l'occitan languedocien : « Qu’a escrivut pèças de teatre » / « A escrivut de pèças de teatre », « Escriguèt mai que mai de romans populars ». L’article indéfini s'emploie pour des entités qui n'ont pas encore été identifiées, mais une fois introduites dans le contexte, la reprise est faite par l'article défini ou par un démonstratif : « Se trobèron devant un castèl vièlh [...] Disián que lo castèl aviá apartengut a la familha… ».
NB. : À noter également que l'occitan gascon n'a aucun article partitif et les noms qui ne peuvent pas être comptés ne prennent pas d'article : « Que beu totjorn aiga minerau » (g.) / « Beu totjorn d’aiga minerala ».
Bibliographie
Andriu Bianchi
Photo : Lin Kristensen
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats