Selon la doctrine alibertine, « les noms géographiques [...] de montagnes doivent être employés sans article. » ; les exemples écrits manquent car ces noms ne sont pas courants dans les œuvres littéraires. L'absence de l'article n'est pas générale ; elle concerne surtout les noms de sommets : « Aneto qu’ei lo som mei haut deus Pirenèus », « Neveja sus Ventor »…
Au contraire, les noms de massifs, seuls ou déterminés par un adjectif ou un complément, s'emploient souvent avec l'article : « Deis Aups ai Pirenèus [...] arborem lo vielh parlar roman. » (F. Mistral, Ai trobaires catalans), « Los Alps maritims »…
La différence entre les deux catégories pourrait être expliquée par une ellipse : « los Pirenèus » = « los monts Pirenèus » ; l’article du nom commun disparu s'est reporté sur le nom propre en adposition. Historiquement, cette construction est attestée : « [...] Gasconha es proensa en Aquitania, pres dels monts Pireneus... » (Elucidari de las proprietats de totas res naturals s. XIVau).
Maurici Romieu
Photo : Uwe Gille
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats