Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan lengadocian

Literalament : Chanter à pli de gosier
De : cantar (chanter)
Dens lo wikiccionari : cantar (vèrb)
Produire de sons per inflexions melodiosas de la votz.
Imatge : Dennis Jarvis
occitan gascon

Literalament : Chanter les vêpres avant les matines
Les références religieuses, qui marquaient le quotidien de bon nombre d’Occitans jusqu’il y a peu abondent dans les expressions métaphoriques.
De : cantar (chanter)
Dens lo wikiccionari : cantar (nom comun feminin)
Produire de sons per inflexions melodiosas de la votz.
Imatge : Daniel Leclercq
occitan lengadocian

Literalament : Nous ne chanterons pas la messe ensemble
De : cantar (chanter)
Dens lo wikiccionari : cantar (vèrb)
Produire de sons per inflexions melodiosas de la votz.
Imatge : Wici
occitan lengadocian

Literalament : Tête inclinée
De : cap (tête)
Dens lo wikiccionari : cap (nom comun masculin)
Part superiora del còs que conten los organs dels senses e los centres nervoses
Imatge : Hogne
occitan lengadocian

Literalament : Cher au feu
De : fòc (feu)
Dens lo wikiccionari : fuòc (nom comun femenin)
Emission de calor e de lum produsida per la combustion d'un còs.
occitan lengadocian

Literalament : Mettre la lévite à quelqu'un
De : levita (lévite)
Dens lo wikiccionari : cargar (vèrb)
Metre un vestit.
occitan lengadocian

Literalament : Rue borgne
De : carrièra (rue)
Dens lo wikiccionari : carrièra (nom comun femenin)
Via de comunicacion terrèstra urbana, situada dins una vila o un vilatge
Imatge : Elza Fiúza/ABr
occitan lengadocian

Literalament : Choisir au doigt
De : det (doigt)
Dens lo wikiccionari : det (nom comun masculin)
Una de las extremitats de la man
Imatge : Pereru
occitan lengadocian

Literalament : Ciel couvert de toiles d'araignées
De : cèl (ciel)
Dens lo wikiccionari : cèl (nom comun masculin)
Atmosfèra de la Tèrra vista dempuèi lo sòl de la planeta
Imatge : Manuel Salgueiro Dos Santos
occitan gascon

Literalament : Chercher des poussières
Lo caherèr symbolise métaphoriquement le petit détail qui ne va pas (connotation négative) dans un ensemble.
De : caherèr (saleté minuscule, fétu sur un liquide)
Dens lo wikiccionari : cercar (vèrb)
Ensajar de trobar.
Imatge : Stromcarlson
occitan provençau

Literalament : chercher la nuit dans les armoires
Bien sûr la nuit ne peut pas se ranger dans une armoire pour la sortir quand on veut. Et ce n'est pas la peine de l'y aller chercher car personne n'a pu l'y ranger
De : armari (armoire)
Dens lo wikiccionari : armari (nom comun masculin)
Mòble naut amb pòrtas destinat a servar los vestits
Imatge : Loïc
occitan lengadocian

Literalament : Chercher le nez derrière l'oreille
De : aurelha (oreille)
Dens lo wikiccionari : aurelha (vèrb)
Organ que permet d'ausir los sons, e situat de cada costat del cap .
Imatge : Shizhao
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats