Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Cantar a plec de gargalhòl

Chanter à tue-tête

occitan lengadocian


Literalament : Chanter à pli de gosier

De : cantar (chanter)

Dens lo wikiccionari : cantar (vèrb)
Produire de sons per inflexions melodiosas de la votz.

Imatge : Dennis Jarvis

Cantar vrèspas abans matias

Commencer par là où on devrait finir, mettre la charrue devant les bœufs

occitan gascon


Literalament : Chanter les vêpres avant les matines

Les références religieuses, qui marquaient le quotidien de bon nombre d’Occitans jusqu’il y a peu abondent dans les expressions métaphoriques.

De : cantar (chanter)

Dens lo wikiccionari : cantar (nom comun feminin)
Produire de sons per inflexions melodiosas de la votz.

Imatge : Daniel Leclercq

Cantarem pas messa ensemble

Nous ne sommes pas d'accord

occitan lengadocian


Literalament : Nous ne chanterons pas la messe ensemble

De : cantar (chanter)

Dens lo wikiccionari : cantar (vèrb)
Produire de sons per inflexions melodiosas de la votz.

Imatge : Wici

Cap clin

Tête baissée

occitan lengadocian


Literalament : Tête inclinée

De : cap (tête)

Dens lo wikiccionari : cap (nom comun masculin)
Part superiora del còs que conten los organs dels senses e los centres nervoses

Imatge : Hogne

Car al fòc

Hors de prix

occitan lengadocian


Literalament : Cher au feu

De : fòc (feu)

Dens lo wikiccionari : fuòc (nom comun femenin)
Emission de calor e de lum produsida per la combustion d'un còs.

Cargar la levita a qualqu'un

Faire endosser une faute à quelqu'un

occitan lengadocian


Literalament : Mettre la lévite à quelqu'un

De : levita (lévite)

Dens lo wikiccionari : cargar (vèrb)
Metre un vestit.

Carrièra bòrnia

Impasse

occitan lengadocian


Literalament : Rue borgne

De : carrièra (rue)

Dens lo wikiccionari : carrièra (nom comun femenin)
Via de comunicacion terrèstra urbana, situada dins una vila o un vilatge

Imatge : Elza Fiúza/ABr

Causir al det

Trier sur le volet

occitan lengadocian


Literalament : Choisir au doigt

De : det (doigt)

Dens lo wikiccionari : det (nom comun masculin)
Una de las extremitats de la man

Imatge : Pereru

Cèl rantelat

Ciel couvert de légers nuages, ciel voilé

occitan lengadocian


Literalament : Ciel couvert de toiles d'araignées

De : cèl (ciel)

Dens lo wikiccionari : cèl (nom comun masculin)
Atmosfèra de la Tèrra vista dempuèi lo sòl de la planeta

Imatge : Manuel Salgueiro Dos Santos

Cercar caherèrs

Rechercher des détails pour critiquer, chercher la petite bête

occitan gascon


Literalament : Chercher des poussières

Lo caherèr symbolise métaphoriquement le petit détail qui ne va pas (connotation négative) dans un ensemble.

De : caherèr (saleté minuscule, fétu sur un liquide)

Dens lo wikiccionari : cercar (vèrb)
Ensajar de trobar.

Imatge : Stromcarlson

Cercar la nuech dins lei armaris

Chercher midi à quatorze heure

occitan provençau


Literalament : chercher la nuit dans les armoires

Bien sûr la nuit ne peut pas se ranger dans une armoire pour la sortir quand on veut. Et ce n'est pas la peine de l'y aller chercher car personne n'a pu l'y ranger

De : armari (armoire)

Dens lo wikiccionari : armari (nom comun masculin)
Mòble naut amb pòrtas destinat a servar los vestits

Imatge : Loïc

Cercar lo nas darrèr l'aurelha

Chercher midi à quatorze heures

occitan lengadocian


Literalament : Chercher le nez derrière l'oreille

De : aurelha (oreille)

Dens lo wikiccionari : aurelha (vèrb)
Organ que permet d'ausir los sons, e situat de cada costat del cap .

Imatge : Shizhao

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats