Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Dobrir d'uèlhs coma de palmas

Ouvrir de grands yeux

occitan lengadocian


Literalament : Ouvrir des yeux comme des paumes

De : uèlh (œil)

Dens lo wikiccionari : uèlh (nom comun masculin)
Anat. Organs fotoreceptors situats subre la cara e que permeton la vista.

Donar de grame a triar

Donner du fil à retordre

occitan provençau


Literalament : donner du chiendent à trier

C'est une herbe très courante qui porte des noms différents et diverset finit par désigner toute herbe invasive. C'est un travail fastidieux que de l'enlever quand elle envahit un champ

De : grame (chiendent)

Dens lo wikiccionari : agram (nom masculin)
Planta erbacèa de la familha de las graminèas e de l'espècia Cynodon dactylon.

Imatge : Rasbak

Dromir de haut dia

Dormir tard le matin, faire la grasse matinée

occitan gascon


Literalament : Dormir de haut jour

Le sommeil se prolonge tard dans la matinée, jusqu'à une heure assez inhabituelle. Le haut dia est le plein jour. Ainsi le sommeil se prolonge alors que la clarté du jour à l'extérieur est à son maximum

De : dromir (dormir)

Imatge : Barbora Bálková

Dromir hens la pluma

Être tranquille

occitan gascon


Literalament : Dormir dans la plume

L’expression renvoie à l’état de bien-être lorsque l’on dort dans sur un oreiller bourré de plumes.

De : pluma (plume)

Dens lo wikiccionari : pluma (nom comun feminin)
Element constitutiu de las alas dels aucèls.

Dromir sus un coishin de cavilhas

Ne pas être tranquille, ne pas être rassuré au sujet d'une affaire

occitan gascon


Literalament : Dormir sur un coussin de chevilles

Les chevilles connotent la dureté et donc l'inconfort du lit. De l'inconfort du lit on passe à l'insomnie et de l'insomnie à ce qui la provoque.

De : cavilha (cheville)

Dens lo wikiccionari : dormir (vèrb)
Èsser dins un estat de repaus inconscient (sòm).

Imatge : doso

Durar la vida dei barris

Durer une éternité

occitan provençau


Literalament : durer la vie des remparts

Le mot est souvent employé au pluriel. On parle des remparts. Mais en occitan le mot Barri est devenu par extension la partie de la ville qui est construite après les remparts. Ces derniers sont des constructions qui durent, d'où l'expression

De : barris (remparts)

Dens lo wikiccionari : barri (nom masculin)
Mur de proteccion e per extension zòna periferica d'una vila

Imatge : Amandefontaine

Elevar a la brocheta

Élever avec des soins minutieux

occitan lemosin


Literalament : Élever à la brochette

De : brocheta (brochette)

Imatge : Touzrimounir

Empegar un margue

Infliger un procès-verbal

occitan lengadocian


Literalament : Coller un manche

De : margue (manche)

Dens lo wikiccionari : margue (nom comun femenin)
Part, generalament estrecha e longa, d'una aisina, un instrument, per ont òm l'aganta per se'n servir.

Empurar lo gavèu

Mettre de l'huile sur le feu

occitan provençau


Literalament : attiser le feu sous le fagot de sarments

Les sarments sont bien utiles pour faire le feu et surtout pour l''attiser. L'expression parle de la personne qui cherche à fomenter la révolte

De : gavèu (sarments)

Dens lo wikiccionari : (nom comun masculin)
fais d'eisserments

Imatge : cavestmathieu

En abreujat

En résumé, en quelques mots

occitan lengadocian


Literalament : En abrégé

De : abreujar (abréger)

Dens lo wikiccionari : abreujar (vèrb)
Far pus cort

Entendre a mièg aire

Comprendre à demi-mot

occitan lengadocian


Literalament : Entendre à demi-air

De : aire (air)

Dens lo wikiccionari : aire (nom comun masculin)
Mescla de gases constitutius de los jaces basses de l'atmosfèra terrèstra.

Imatge : titou net

Entrar en dança

Commencer, s'engager dans une aventure, une affaire

occitan gascon


Literalament : Entrer en danse

Par métaphore la danse, qui est un mouvement ordonné et rythmé, représente le déroulement planifié d'une affaire, d'une aventure

De : dança (danse)

Dens lo wikiccionari : dança (nom comun femenin)
Sequéncia de pas o movements ritmics executats en musica, per lo plaser o coma forma d'interaccion sociala

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats