Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Far mars e monts

Faire monts et merveilles

occitan lengadocian


Literalament : Faire mers et montagnes

De : mar (mer)

Dens lo wikiccionari : mar (nom comun femenin)
Massa d'aiga salada que cobrís una granda partida de la superficia de la tèrra.

Imatge : Uwe Gille

Far puntets

Se dresser sur la pointe des pieds

occitan lengadocian


Literalament : Faire petite pointe

De : puntet (petite pointe)

Imatge : Rufino Uribe

Far quincanèla

Faire faillite

occitan lengadocian


Literalament : passer un délai de 5 ans

Le mot date de l'époque où l'on devait payer avant une période de cinq ans pour ne pas être en faillite

De : quicanèla (faillite)

Dens lo wikiccionari : quincanèla (nom comun feminin)
Per una entrepresa, lo fach d'arrestar sos pagaments quand lo passiu es superior a l'actiu.

Imatge : Basile Morin

Far son sac

S'en aller

occitan lengadocian


Literalament : Faire son sac

De : sac (sac)

Dens lo wikiccionari : sac (nom comun masculin)
Receptacle de tèla, de cuèr, de papièr, de jute... que se dobrís pas que per ennaut, e utilizat per metre o per carrejar tot un fum de causas.

Imatge : Ji-Elle

Far un esternut

Éternuer

occitan lengadocian


Literalament : Faire un éternuement

De : esternut (éternuement)

Dens lo wikiccionari : esternut (nom comun masculin)
Accion reflèxa involontària amb una inspiracion subta seguida d'una expiracion violen

Imatge : mcfarlandmo

Fasètz-me lo compte

Donnez-moi la note, la facture

occitan lengadocian


Literalament : Faites-moi le compte

De : compte (compte)

Dens lo wikiccionari : faire (vèrb)
Realizar una accion

Imatge : David R. Tribble

Fau pas tuar tot çò qu'es gras

Il ne faut pas avoir les yeux plus gros que le ventre, il faut en garder pour plus tard

occitan lemosin


Literalament : Il ne faut pas tuer tout ce qui est gras

De : tuar (tuer)

Dens lo wikiccionari : tuar (vèrb)
Levar la vida, far morir.

Femar lei mauvas

Manger les pissenlits par la racine

occitan provençau


Literalament : Fumer les mauves

Cette expression fait partie de celles qui sont nombreuses pour dire que quelqu'un est mort et enterré

De : mauva (mauve)

Dens lo wikiccionari : (nom comun feminin)
planta de la familha de las malvacèas . Que son utilizadas de faiçon frequenta en medecina.

Imatge : Meneerke bloem

Fotre una rosta

Flanquer une raclée

occitan lengadocian


Literalament : Foutre une raclée

De : fotre (foutre)

Imatge : beyrouth

Gahar l'aviada

Démarrer, décoller, prendre de la vitesse

occitan gascon


Literalament : Attraper l'envol

De : aviada (envol)

Gahar la lèbe au jaç

Arriver à point

occitan gascon


Literalament : Attraper le lièvre au gite

Il est très difficile de surprendre un lièvre dans son gîte. Il faut notamment connaître ses habitudes.

De : lèbe (lièvre)

Dens lo wikiccionari : lèbre (nom comun feminin)
Zool. Pichòt mamifèr de la familha dels Leporidae, semblant al conilh plan caracteristic gràcias a sas aurelhas longassas.

Imatge : Fmickan

Gahar la pòrta

S'enfuir

occitan gascon


Literalament : Attraper la porte

Cette métaphore décrit la première action faite par le fuyard afin de sortir de l’endroit où il se trouve, et la situation qu’il veut fuir

De : pòrta (porte)

Dens lo wikiccionari : pòrta (nom comun femenin)
Element mobil que permet la dobertura o la barradura d'un passatge dins una paret

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats