Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Herrar puç

Faire un travail inutile

occitan gascon


Literalament : Ferrer des puces

La métaphore joue sur l’ironie. Une telle action serait doublement inutile : de par la taille des puces, et de par l’inutilité de ferrer un parasite

De : puç (puce)

Hicà'i trenta dimenge

Mettre un temps infini à faire quelque chose

occitan gascon


Literalament : Y mettre trente dimanches

Par métonymie le dimanche désigne la semaine ; le chiffre trente est utilisé pour désigner un nombre important et indéterminé.

De : dimenge (Dimanche)

Dens lo wikiccionari : dimenge (nom comun)
Actualament seten e darrièr jorn de la setmana (mas lo primièr d'un biais tradicional e religiós), que se situa aprèp dissabte e abans diluns.

Imatge : Fluff

Hicà'i trenta dimenges

Mettre un temps infini à faire quelque chose

occitan gascon


Literalament : Y mettre trente dimanches

Par métonymie le dimanche désigne la semaine ; le chiffre trente est utilisé pour désigner un nombre important et indéterminé

De : dimenge (dimanche)

Dens lo wikiccionari : dimenge (nom comun masculin)
Actualament seten e darrièr jorn de la setmana (mas lo primièr d'un biais tradicional e religiós), que se situa aprèp dissabte e abans diluns

Imatge : Björn S...

Hicà's un calhau sus la lenga

Être discret

occitan gascon


Literalament : Se mettre un caillou sur la langue

Le poids du cailloux empêcherait de pouvoir remuer la langue et donc de parler.

De : lenga (langue)

Dens lo wikiccionari : lenga (nom comun feminin)
Anat. Organ muscular, situat dins la cavitat bucala, que servís per percebre lo gost e articular unes sons.

Imatge : odder

Hicar la pola au topin

Préparer un joyeux événement

occitan gascon


Literalament : Mettre la poule dans le pot

La poule-au-pot était un met exceptionnel, consommé pour fêter quelques rares occasions

De : pola (poule)

Dens lo wikiccionari : pola (nom comun femenin)
Femèla del pol

Imatge : Pineclaw

I a mai de temps que de vita

La vie est courte

occitan lemosin


Literalament : Il y a plus de temps que de vie

De : vita (vie)

Dens lo wikiccionari : vita (nom comun)
Estat que precedís la mòrt e que seguís la concepcion o la naissença

Imatge : Séb

I a pas arma

Il n'y a personne

occitan lengadocian


Literalament : Il n'y a pas âme

De : arma (âme)

Dens lo wikiccionari : arma ()
Principi vital d'un èsser vivent.

Imatge : Elza Fiúza/ABr

I a una bona tròta de camin

Il y a une longue traite

occitan lengadocian


Literalament : il ya une bonne trotte de chemin

De : camin (chemin)

Dens lo wikiccionari : camin (nom comun masculin)
Via de comunicacion terrèstra, mai que mai situada en zona rurala.

Imatge : Manu_H

I aver medoth

Être grassouillet

occitan gascon


Literalament : Y avoir de la mie

La graisse est essentiellement ce qui apporte du volume à l’homme, par analogie de la mie au pain.

De : medoth (mie)

Dens lo wikiccionari : medoth (nom comun)
Part mòla a l'interior del pan.

Imatge : ElinorD

I èsser de borra

Se faire avoir, être perdant(e)

occitan lengadocian


Literalament : Y être de bourre

De : borra (bourre)

Dens lo wikiccionari : borra (nom comun feminin)
Molon de pels d'origina animala.

Imatge : Keven Law

Jogar de las flabutas

Courir, fuir à toutes jambes

occitan gascon


Literalament : Jouer des flûtes

Les flûtes représentent par analogie de forme (forme allongée et longue) les jambes et le verbe jouer indique l'action de fuir. Dans cette locution, nous avons un transfert de l'univers musical à la morphologie humaine

De : flabuta (flûte)

Dens lo wikiccionari : flaüta (nom comun femenin)
Instrument musical de vent consistent en un tub amb d'orificis e una embocadura per i bufar

Imatge : Propi

Jornada de seguida

Journée continue

occitan gascon


Literalament : Jour de suite

De : jornada (journée)

Imatge : Fluff

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats