Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan provençau

Literalament : On lui parle pommes, il répond poires
Se dit d'une personne qui ne répond pas aux questions posées et qui essaie toujours d'échapper à ce qu'on lui demande
De : poma (pomme)
Dens lo wikiccionari : poma (nom comun masculin)
fruch del pomièr
Imatge : JPS68
occitan provençau

Literalament : le chemin des vaches
C'est là que cheminent les vaches, la terre ferme, mais aussi un chemin ancien qui est le plus sûr parce que les vaches l'ont choisi depuis longtemps.
De : camin (chemin)
Dens lo wikiccionari : camin (nom comun masculin)
Via de comunicacion terrèstra, mai que mai situada en zona rurala
Imatge : José Antonia Gil Martinez
occitan lengadocian

Literalament : Le coeur me fait tiffe-taffe
De : còr (coeur)
Dens lo wikiccionari : còr (nom comun masculin)
Organe muscular que hè circular la sang dens lo còs.
Imatge : Patrick J. Lynch
occitan lemosin

Literalament : Le diable bat sa femme
De : diable (diable)
Dens lo wikiccionari : femna (nom comun)
Èsser uman adult de sèxe femenin.
Imatge : Stefan Muth
occitan gascon

Literalament : Le moteur tourne lisse
De : virar (tourner)
Dens lo wikiccionari : virar (vèrb)
Bolegar per un movement de rotacion, coma una ròda a l'entorn de son ais.
Imatge : Stahlkocher
occitan lengadocian

Literalament : Les cheveux en désordre
De : pel (cheveux)
Dens lo wikiccionari : pel (nom comun masculin)
Cadun dels pels que cobrisson lo cran de l'òme.(cabel).
Imatge : Giovanni Dall'Orto
occitan provençau

Literalament : le roi ne serait pas son porcher
De : porquièr (cousin)
Dens lo wikiccionari : porquièr (nom masculin)
persona que garda los pòrcs
Imatge : Abraham del pozo
occitan lengadocian

Literalament : Le signe vaut le coup
De : còp (coup)
Dens lo wikiccionari : còp (nom comun masculin)
Encontre violent d'un còs contre un autre.
occitan lengadocian

Literalament : Le temps s'embellit
De : temps (temps)
Dens lo wikiccionari : temps (nom comun masculin)
Meteo. Estat de l'atmosfèra en un luòc e un moment determinat.
Imatge : kein
occitan lemosin

Literalament : Les affaires réparées durent plus que neuves
De : afar (affaire)
Dens lo wikiccionari : nòu (adjectiu)
Qu'a aparegut fa pauc de temps.
Imatge : Dmitry G
occitan gascon

Literalament : les doigts de pied partagés
De : dit (doigt)
Dens lo wikiccionari : dit (nom comun masculin)
Ua de las extremitats articuladas de la man de l'èste uman.
Imatge : Lior Golgher
occitan lengadocian

Literalament : Les yeux lui font des éblouissements
De : uèlh (œil)
Dens lo wikiccionari : uèlh (nom comun masculin)
Anat. Organs fotoreceptors situats subre la cara e que permeton la vista.
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats