Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Manjar de porquet ambé de sauvia

Boire du petit lait

occitan provençau


Literalament : manger du cochon de lait à la sauge

Le cochon de lait à la sauge semble être le fin du fin de la gastronomie. Il s'agit donc d'un moment de plaisir intense qui sert de référence

De : sauvia (sauge)

Dens lo wikiccionari : sauvia (nom comun feminin)
Planta de la familha de las lamiacèas que la mai comuna en Occitània es la Salvia officinalis.

Imatge : David Monniaux

Manjar sos sangs

Se faire du souci

occitan lengadocian


Literalament : Se manger les sangs

De : sang (sang)

Dens lo wikiccionari : sang (nom comun masculin)
Liquid essencial al foncionament del còs, de color roja que circula per venas e artèrias.

Imatge : Crystal

Manjar un crostet

Casser la croûte

occitan lengadocian


Literalament : Manger un croûton

De : crostet (croûton)

Dens lo wikiccionari : crostet (nom comun femenin)
Caduna de las doas extremitats d'un pan long.

Imatge : Cassidy

Marcamal se passeja

Ça va mal tourner

occitan lengadocian


Literalament : Marchemal se promène

De : passejar (promener)

Dens lo wikiccionari : passejar (vèrb)
Caminar pro de temps per se divertir.

Imatge : Delmottte

Marcar lo punt

Faire le point

occitan lengadocian


Literalament : Marquer le point

De : punt (point)

Dens lo wikiccionari : punt (nom comun femenin)
Recompensas dins un jòc.

Imatge : John Mena

Marchar regde

Marcher résolument

occitan lengadocian


Literalament : Marcher raide

De : marchar (marcher)

Dens lo wikiccionari : marchar (vèrb)
Avançar, se desplaçar, sovent a pè per anar en quauque lòc.

Imatge : Daniel Case

Maridà's de la man gaucha

S'unir sans consécration par le mariage

occitan gascon


Literalament : Se marier de la main gauche

La main symbolise le lien matrimonial. L’alliance officielle est posée à droite, la main gauche n’est pas reconnue par les sacrements.

De : man (main)

Dens lo wikiccionari : man (nom comun feminin)
Anat. Partida del còs dels umans e de qualques mamifèrs situada al cap del braç que permet d'agantar los objèctes o de s'arrapar.

Imatge : Luisfi

Maridar la hami dab la set

Procéder à une association précaire

occitan gascon


Literalament : Marier la faim avec la soif

Les deux substantifs utilisés représentent tout ce qu’il y a de plus misérable. Le sacrement du mariage aux côtés de cette paire de composantes de la précarité apporte en ironie.

De : fam (faim)

Dens lo wikiccionari : fam (nom comun feminin)
Enveja de manjar.

Imatge : Ronaldo SM

Marrit coma la pèsta

Méchant comme la gale

occitan lengadocian


Literalament : Méchant comme la peste

De : pèsta (peste)

Dens lo wikiccionari : marrit (adjectiu)
Qu'ès pas bon.

Imatge : Bundesarchiv

Mascalhar esquilhòts

Ne pas articuler

occitan gascon


Literalament : Mâchonner des noix

La noix est un fruit malaisé à mastiquer. De fait, par transfert, on passe de la difficulté à mastiquer et à déglutir, à la difficulté d'articuler, la bouche étant un des organes de la parole

De : esquilhòt (noix)

Dens lo wikiccionari : notz (nom comun femenin)
Fruch del noguièr

Imatge : David Monniaux

Mascarar de papièr

Noircir du papier

occitan lengadocian


Literalament : Salir du papier

De : papièr (papier)

Dens lo wikiccionari : mascarar (vèrb)
Se tacar o se cobrir de negre.

Menar caròça

Rouler carrosse

occitan lengadocian


Literalament : conduire carrosse

L'expression parle d'une personne qui fait voir qu'elle est riche ou qu'elle vit à la façon des riches. Conduire un carosse se fait sur la rue, de façon ostentatoire, à la vue de tous.

De : carròça (carosse)

Dens lo wikiccionari : (nom comun masculin)
veitura de ceremoniá de quatre ròdas (Cantalausa)

Imatge : GFreihalter

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats