Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Pagar dab bonas rasons

Donner des raisons mais pas d'argent

occitan gascon


Literalament : Payer avec des bonnes raisons

De : pagar (payer)

Dens lo wikiccionari : pagar (vèrb)
Donar d'argent en escambi d'un ben material o d'un servici.

Imatge : Julien Jorge

Pagar de son còrs

Payer de sa personne

occitan lengadocian


Literalament : Payer de son corps

De : pagar (payer)

Dens lo wikiccionari : còrs (vèrb)
Donar d'argent en escambi d'un ben material o d'un servici.

Imatge : Julien Jorge

Pagar la vaishèra copada

Faire les frais d'une situation compromise, payer les pots cassés

occitan gascon


Literalament : Payer la vaisselle cassée

De : vaishèra (vaisselle)

Dens lo wikiccionari : copar (nom comun feminin)
Devesir quicòm de dur en mai d'un troces, en i portant un còp.

Imatge : Pierre gencey

Pagar lo trente de heurèr

Ne jamais payer

occitan gascon


Literalament : Payer le trente février

Le mois de février ne compte que 28 jours, exceptionnellement 29 les années bissextiles. Le trente février n'existe pas et la locution laisse penser à une escroquerie, à une promesse désinvolte.

De : heurèr (février)

Dens lo wikiccionari : heurèr (nom comun)
Dusau mes de l'annada, enter genèr e març, de vint-e-ueit dias o vint-e-nau quan ei un an bisèst.

Imatge : Fluff

Panar l'escòla

Faire l'école buissionnière

occitan gascon


Literalament : Voler l'école

Le verbe panar apporte une connotation négative et l’on perçoit que le fait de manquer l’école n’est pas légitime.

De : panar (voler)

Dens lo wikiccionari : escòla (nom comun femenin)
Endrech ont son donats ensenhaments e coneissenças.

Panar temps

Gagner du temps

occitan gascon


Literalament : Voler du temps

Le gain de temps n’est pas chose aisée ; le verbe panar apporte cette notion de difficulté.

De : temps (temps)

Dens lo wikiccionari : temps (nom comun masculin)
Progression dels eveniments del passat cap al futur en passar per lo present.

Imatge : Séb

Parar l'aurelha

Prêter l'oreille

occitan lengadocian


Literalament : Tendre l'oreille

De : aurelha (oreille)

Dens lo wikiccionari : aurelha (nom comun feminin)
Organ que permet d'ausir los sons, e situat de cada costat del cap .

Imatge : Shizhao

Parlar dab la boca ubèrta

Dire des naïvetés

occitan gascon


Literalament : Parler avec la bouche ouverte

La bouche bée, ouverte, exprime la stupéfaction, bien qu’il paraisse évident de parler la bouche ouverte.

De : boca (bouche)

Dens lo wikiccionari : boca (nom comun femenin)
Orifici del començament del tub digestiu, situat subre la cara.

Imatge : Hamed Saber

Parlar enter pòts

couler en mince filet

occitan gascon


Literalament : parler entre les lèvres

De : pòt (lèvre)

Dens lo wikiccionari : pòt (nom comun masculin)
Anat. Caduna de las doas parts extèrnas carnudas que forman la boca.

Imatge : Hamed Saber

Parpèla d'agaça

Vétille, chose insignifiante

occitan lengadocian


Literalament : Paupière de pie

De : agaça (pie)

Dens lo wikiccionari : agaça (nom comun feminin)
Ornit. Aucèl de la familha dels Corvids, mai particularament l'espécia Pica pica.

Imatge : Shyamal

Partir abans lo temps

Mourir prématurément, partir avant l'heure

occitan gascon


Literalament : Partir avant le temps

La métaphore se compose d’un euphémisme basé sur le départ pour atténuer le choc de la mort et y conjugue une notion de destinée représentée par le temps qui passe.

De : partir (partir)

Dens lo wikiccionari : partir (vèrb)
Se’n anar, daissar un luòc per un autre.

Imatge : Séb

Passar a la gafa

Passer à gué

occitan provençau


Literalament : passer à la gaffe

L'occitan provençal assimile la perche qui sert à traverser une rivière er avec laquelle on estime la profondeur de l'eau, on sonde. Elle permet aussi de ne pas tomber.

De : gafa (guè)

Dens lo wikiccionari : ga (nom comun masculin)
Ga, gua, gafa : endrech que i se pòt traversar un de pè o amb un veïcul.

Imatge : Havang

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats