Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Plegar los uèlhs

Fermer les yeux

occitan lengadocian


Literalament : Plier les yeux

De : uèlh (oeil)

Dens lo wikiccionari : uèlh (nom comun masculin)
Anat. Organs fotoreceptors situats subre la cara e que permeton la vista.

Plòu a ferradats

Il pleut à seaux

occitan lengadocian


Literalament : Il pleut à sauts

De : plòure (pleuvoir)

Dens lo wikiccionari : plòure (vèrb)
Tombar de gotas d'aiga de las nívols.

Imatge : Daniel Christensen

Plumar la pola

Profiter de l'occasion, battre le fer tant qu'il est chaud

occitan gascon


Literalament : Plumer la poule

On plume plus facilement une volaille lorsqu’elle vient d’être tuée et qu’elle est encore chaude, ce qui symbolise la faculté de saisir une opportunité. De plus celui qui pluma la pola n’est pas forcément celui qui l’a tuée. C’est en cela qu’il profite donc de l’occasion.

De : pola (poule)

Dens lo wikiccionari : pola (nom comun)
Femèla del pol.

Imatge : Pineclaw

Pòden pas ni se partir, ni se sofrir

Ils s'entendent comme chien et chat

occitan lemosin


Literalament : Ils ne peuvent ni se séparer, ni se supporter

De : sofrir (souffrir)

Dens lo wikiccionari : partir (vèrb)
Devesir en troces.

Poder hicà's ua pèira au còth

Avoir commis un gros méfait

occitan gascon


Literalament : Pouvoir se mettre une pierre au cou

L’expression est basée sur une relation cause-conséquence, car elle décrit en fait la conséquence, et celle-ci renvoie à la cause. Elle est constituée d’une périphrase qui décline une façon de se suicider par noyade.

De : pèira (pierre)

Dens lo wikiccionari : pèira (nom comun femenin)
Matèria minerala dura de composicion variabla.

Imatge : Thierry74

Polit coma un astre

Très beau

occitan lengadocian


Literalament : Joli comme un astre

De : astre (astre)

Dens lo wikiccionari : astre (nom comun masculin)
Astron. Còs celestial.

Imatge : marviikad

Polsar espés

Haleter

occitan lengadocian


Literalament : Respirer épais

De : polsar (respirer)

Dens lo wikiccionari : polsar (vèrb)
Respirar

Imatge : Rennett Stowe

Portar las cauças

Gouverner le ménage

occitan lengadocian


Literalament : Porter les chausses

De : cauças (pantalon)

Dens lo wikiccionari : cauças (nom comun feminin)
Vestit que cobrís la partida bassa del còs, a partir de la talha e cada camba separadament duscas als pès.

Imatge : Lion Hirth

Portarà pas las cauças d'un notari

Il n'a pas inventé l'eau tiède

occitan lengadocian


Literalament : il ne portera pas les pantalons d’un notaire

L'expression évoque une personne qui ne sembla pas avoir un gros potentiel. Le notaire évoque dans l'imaginaire populaire une personne qui dispose de ces moyens

De : cauças (pantalon)

Dens lo wikiccionari : cauças (nom comun feminin)
Vestit que cobrís la partida bassa del còs , a partir de la talha e cada separadament duscas als pès

Imatge : ajari

Poton banhat

Baiser sur la bouche

occitan lengadocian


Literalament : Baiser humide

De : poton (baiser)

Dens lo wikiccionari : poton (nom comun masculin)
Accion de pausar sa boca sus qualqu'un tot en desseparar los pòts, coma marca d'afeccion o d'amor

Imatge : copa2014.gov.br

Predicar au vent

Prêcher dans le désert

occitan provençau


Literalament : prêcher dans le vent

Le vent emporte les paroles et donc celui qui prêche au vent n'est pas entendu ni compris. Ses paroles s'envolent, il parle pour rien et pour personne

De : predicar (prêcher)

Dens lo wikiccionari : predicar (vèrb)
Espandir los principis d'una religion o d'una cresença per la paraula.

Imatge : Tamara Kulikova

Prene a la tasta

Prendre à l'essai

occitan lengadocian


Literalament : Prendre à la dégustation

De : tastar (goûter)

Dens lo wikiccionari : tastar (vèrb)
Apreciar lo gost d'un manjar o d'una beguda

Imatge : Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats