Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan lemosin
Literalament : Prendre les épines pour des fleurs
De : espina (épine)
Dens lo wikiccionari : espina (nom comun)
Apendix agut, dur e rigid d'unas plantas.
Imatge : Jean-no
occitan lengadocian
Literalament : Prêter la main
De : man (main)
Dens lo wikiccionari : man (nom comun femenin)
Anat. Partida del còs dels umans e de qualques mamifèrs situada al cap del braç que permet d'agantar los objèctes o de s'arrapar
Imatge : Luisfi
occitan lengadocian
Literalament : Provisions de bouche
De : boca (bouche)
Dens lo wikiccionari : boca (nom comun femenin)
Orifici del començament del tub digestiu, situat subre la cara
Imatge : Hamed Saber
occitan gascon
Literalament : Monter la gamme
La gamme représente l'échelle des notes : elles deviennent plus aigues à mesure qu'elles montent. La voix devient plus forte et plus aigüe, sous l'effet de la colère
De : gama (gamme)
Dens lo wikiccionari : pujar (vèrb)
Montar, anar d'un punt bas a un punt de nivèl mai naut
Imatge : Jimmy Baikovicius
occitan gascon
Literalament : il a le foie blanc
De : hitge (foie)
Dens lo wikiccionari : fetge (nom comun masculin)
Anat. Organ glandular del sistèma digestiu.
Imatge : Atelier van Lieshout
occitan gascon
Literalament : il a plus de son que de farine
De : haria (farine)
Dens lo wikiccionari : haria (nom comun feminin)
Resultat de la moutura deu blat essencialament més tanben d'autras cerealas, qu'ei ua basa de l'alimentacion europèa (que serveish a har pan).
Imatge : Mudd1
occitan gascon
Literalament : il a un nez de chien
De : can (chien)
Dens lo wikiccionari : can (nom comun masculin)
Zool. Mamifèr de l'òrdi deus carnivòrs e de la familha deus Canids (Canidae), (canis lupus familiaris).
Imatge : Janneke Vreugdenhil
occitan gascon
Literalament : il a vu passer le lièvre
De : lèbe (lièvre)
Dens lo wikiccionari : lèbre (nom comun feminin)
Zool. Pichòt mamifèr de la familha dels Leporidae, semblant al conilh plan caracteristic gràcias a sas aurelhas longassas.
Imatge : Fmickan
occitan gascon
Literalament : j'ai d'autres chèvres à traire
De : craba (chèvre)
Dens lo wikiccionari : craba (nom comun feminin)
Mamifèr de la sosfamilha Caprinae de la familha Bovidae.
Imatge : Darreenvt
occitan gascon
Literalament : il est frais comme un barbeau
De : barbèu (barbeau)
Imatge : Neil Phillips
occitan provençau
Literalament : quand les poules pisseront
Pour parler de quelque chose qui ne viendra jamais certains vous proposent d'attendre que les poules apprennent à pisser et d'autres qu'elles aient des dents. L'un et l'autre sont sans espoir. Les poules n'ont pas de dents et ne pissent pas.
De : galina (poule)
Dens lo wikiccionari : galina (nom comun femenin)
Femèla del gal
Imatge : Thomon
occitan gascon
Literalament : cela coûte une sauce d'ail
De : alh (ail)
Dens lo wikiccionari : alh (nom comun masculin)
Bot. Planta bulbosa cultivada, de nom scientific Allium sativum, de la familha de las liliacèas, e emplegada mai que mai coma condiment.
Imatge : KoS
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats