Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Repréner lo colièr

Reprendre le travail, reprendre le collier

occitan gascon


Literalament : Reprendre le collier

On reprend le travail commme on attelle un animal une nouvelle fois avec son collier pour qu'il se remette à l'ouvrage.

De : colièr (collier)

Imatge : Lily

Rire pas que d'una gauta

Rire du bout des dents, du bout des lèvres

occitan lengadocian


Literalament : Ne rire que d'une joue

De : gauta (joue)

Dens lo wikiccionari : gauta (nom comun feminin)
Anat. Caduna de las doas parts de la cara situada entre l'uèlh, la boca e l'aurelha.

Imatge : Rosino

roi com un guindolh

rouge comme une écrevisse

occitan gascon


Literalament : rouge comme une cerise

De : roge (rouge)

Dens lo wikiccionari : roge (nom comun masculin)
Color de la sang; de longor d'onda compresa entre 625 e 740 nm.

Imatge : Sujit kumar

Rompre palhas

Rompre les relations avec quelqu'un

occitan lemosin


Literalament : Casser les pailles

De : palha (paille)

Dens lo wikiccionari : palha (nom comun)
Residu vegetal obtengut a partir de la tija de cèrtas cerealas.

Imatge : Daniel Plazanet

Rostir lo balai

Se ruiner

occitan lemosin


Literalament : Rôtir le balai

De : balai (balai)

Dens lo wikiccionari : rostir (vèrb)
Còire un aliment, mai que mai una carn sus un fuòc viu.

Imatge : Mauzile

S'escagassar de rire

Se tordre de rire

occitan lengadocian


Literalament : S'afaisser de rire

De : rire (rire)

Dens lo wikiccionari : rire (vèrb)
Mostrar son alegria amb una dobertura de la boca, d'emission de bruch e una modificacion dels traches de la cara.

Imatge : Rosino

Saber nadar

Être débrouillard

occitan gascon


Literalament : Savoir nager

Le B.A.-BA de la nage, sans plus de précision évoque que le sujet possède suffisamment de débrouillardise pour se tirer à bon compte de toute situation délicate.

De : nadar (nager)

Dens lo wikiccionari : nadar (vèrb)
Se mantenir e avançar dins l'aiga al mejan d'unes movements dels membres.

Imatge : Owain Wyn-Jones

Saber pas ont penjar son lum

Ne pas savoir à quel saint se vouer, quelle décision prendre

occitan lengadocian


Literalament : Ne pas savoir où pendre sa lumière

De : lum (lumière)

Dens lo wikiccionari : lum (nom comun masculin)
Lutz artificiala, calelha, lantèrna.

Imatge : Flickr

Saber sul cap del det

Savoir sur le bout des doigts

occitan lengadocian


Literalament : Savoir sur le bout des doigts

De : det (doigt)

Dens lo wikiccionari : det (nom comun masculin)
Una de las extremitats de la man.

Imatge : Pereru

Salar quauqu'un

Condamner sévèrement

occitan gascon


Literalament : Saler quelqu'un

La salinité exprime l’intensité, la sévérité des peines

De : salar (saler)

Dens lo wikiccionari : salar (vèrb)
Accion de metre de sal

Imatge : Christopher Forster

Sang pausat

à tête reposée

occitan lengadocian


Literalament : À sang posé

De : sang (sang)

Dens lo wikiccionari : sang (nom comun masculin)
Liquid essencial al foncionament del còs, de color roja que circula per venas e artèrias.

Imatge : Crystal

Sarrada de man

Poignée de main

occitan lengadocian


Literalament : Serrée de main

De : man (main)

Dens lo wikiccionari : man (nom comun femenin)
Anat. Partida del còs dels umans e de qualques mamifèrs situada al cap del braç que permet d'agantar los objèctes o de s'arrapar

Imatge : Luisfi

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats