Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan gascon
Literalament : Reprendre le collier
On reprend le travail commme on attelle un animal une nouvelle fois avec son collier pour qu'il se remette à l'ouvrage.
De : colièr (collier)
Imatge : Lily
occitan lengadocian
Literalament : Ne rire que d'une joue
De : gauta (joue)
Dens lo wikiccionari : gauta (nom comun feminin)
Anat. Caduna de las doas parts de la cara situada entre l'uèlh, la boca e l'aurelha.
Imatge : Rosino
occitan gascon
Literalament : rouge comme une cerise
De : roge (rouge)
Dens lo wikiccionari : roge (nom comun masculin)
Color de la sang; de longor d'onda compresa entre 625 e 740 nm.
Imatge : Sujit kumar
occitan lemosin
Literalament : Casser les pailles
De : palha (paille)
Dens lo wikiccionari : palha (nom comun)
Residu vegetal obtengut a partir de la tija de cèrtas cerealas.
Imatge : Daniel Plazanet
occitan lemosin
Literalament : Rôtir le balai
De : balai (balai)
Dens lo wikiccionari : rostir (vèrb)
Còire un aliment, mai que mai una carn sus un fuòc viu.
Imatge : Mauzile
occitan lengadocian
Literalament : S'afaisser de rire
De : rire (rire)
Dens lo wikiccionari : rire (vèrb)
Mostrar son alegria amb una dobertura de la boca, d'emission de bruch e una modificacion dels traches de la cara.
Imatge : Rosino
occitan gascon
Literalament : Savoir nager
Le B.A.-BA de la nage, sans plus de précision évoque que le sujet possède suffisamment de débrouillardise pour se tirer à bon compte de toute situation délicate.
De : nadar (nager)
Dens lo wikiccionari : nadar (vèrb)
Se mantenir e avançar dins l'aiga al mejan d'unes movements dels membres.
Imatge : Owain Wyn-Jones
occitan lengadocian
Literalament : Ne pas savoir où pendre sa lumière
De : lum (lumière)
Dens lo wikiccionari : lum (nom comun masculin)
Lutz artificiala, calelha, lantèrna.
Imatge : Flickr
occitan lengadocian
Literalament : Savoir sur le bout des doigts
De : det (doigt)
Dens lo wikiccionari : det (nom comun masculin)
Una de las extremitats de la man.
Imatge : Pereru
occitan gascon
Literalament : Saler quelqu'un
La salinité exprime l’intensité, la sévérité des peines
De : salar (saler)
Dens lo wikiccionari : salar (vèrb)
Accion de metre de sal
Imatge : Christopher Forster
occitan lengadocian
Literalament : À sang posé
De : sang (sang)
Dens lo wikiccionari : sang (nom comun masculin)
Liquid essencial al foncionament del còs, de color roja que circula per venas e artèrias.
Imatge : Crystal
occitan lengadocian
Literalament : Serrée de main
De : man (main)
Dens lo wikiccionari : man (nom comun femenin)
Anat. Partida del còs dels umans e de qualques mamifèrs situada al cap del braç que permet d'agantar los objèctes o de s'arrapar
Imatge : Luisfi
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats