Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan lengadocian
Literalament : Suer trois chemises
De : camisa (chemise)
Dens lo wikiccionari : camisa (nom comun feminin)
Vestit que cobrís lo pitre, qu'a de margas, longas o cortas, que cobrisson los braces e qu'a generalament de botons per la tampar.
Imatge : Juan de Vojníkov
occitan lengadocian
Literalament : Tard ou tôt
De : tard (tard)
Dens lo wikiccionari : tard (advèrbi)
Après que lo temps previst siá passat
Imatge : Séb
occitan gascon
Literalament : Bloc de glace
De : tarròc (bloc)
Dens lo wikiccionari : glaç (nom comun)
Aiga a l'estat solid.
Imatge : Andreas Tille
occitan lengadocian
Literalament : Goûter la barre
De : tastar (goûter)
Dens lo wikiccionari : tastar (vèrb)
Apreciar lo gost d'un manjar o d'una beguda
Imatge : Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires
occitan lengadocian
Literalament : Tenir le manche de la charrue droit
De : drech (droit)
Dens lo wikiccionari : drech (adjectiu)
Çò que d'una extremitat a l'autre, presenta pas cap de cambiament de direccion.
occitan lengadocian
Literalament : Tenir le lit
De : lièch (lit)
Dens lo wikiccionari : liech (nom comun masculin)
Mòble aplechat d'un matalàs per s'i jaire e i dormir.
Imatge : Tim36272
occitan lengadocian
Literalament : Tenir targa
De : targa (joute sur l'eau)
Imatge : Felix Koenig
occitan lengadocian
Literalament : Tête ou croix
De : crotz (croix)
Dens lo wikiccionari : crotz (nom comun feminin)
Figura geometrica constituïda per doas linhas que se crosan amb un angle drech.
Imatge : Takkk
occitan gascon
Literalament : s'ôter de la crête
De : halha (crête)
Imatge : Semudobia
occitan gascon
Literalament : S'enlever de la souche
La métaphore est basée sur une considération agricole.
De : soc (souche)
Dens lo wikiccionari : tirar (vèrb)
Enlevar quicòm d'un endreit determinat.
Imatge : Deuxtroy
occitan lengadocian
Literalament : Tirer chemin
De : camin (chemin)
Dens lo wikiccionari : camin (nom comun masculin)
Via de comunicacion terrèstra, mai que mai situada en zona rurala.
Imatge : Manu_H
occitan lengadocian
Literalament : Tirer du désordre
De : embolh (désordre)
Dens lo wikiccionari : embolh (nom comun masculin)
Circonstàncias o eveniments fòrça confuses, o complicats.
Imatge : Mario Roberto Duran Ortiz
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats