Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Aver de sang dins las venas

Être vif, fougueux

occitan lengadocian


Literalament : Avoir du sang dans les veines

De : sang (sang)

Dens lo wikiccionari : sang (nom comun masculin)
Liquid essencial al foncionament del còs, de color roja que circula per venas e artèrias.

Imatge : Crystal

Aver dits de pega

Être voleur

occitan gascon


Literalament : Avoir des doigts de colle

La colle est l’élement qui fait prendre le sens de voleur aux dits, avec une notion d’agilité. Des doigts collants seraient l’attribu idéal pour tout cleptomane averti.

De : pega (colle)

Dens lo wikiccionari : pega (nom comun femenin)
Substància adesiva emplegada per pegar.

Imatge : Pereru

Aver entenut a petar lo lop

Connaître le monde, En avoir vu de toutes les couleurs

occitan gascon


Literalament : Avoir entendu péter le loup

Le loup demeure un animal craint, sauvage et féroce dans l’imaginaire collectif. Celui qui aura eu assez d’intimité avec lui aura pu l’entendre émettre une flatulence, marque de courage et d’expérience à la fois.

De : lop (loup)

Dens lo wikiccionari : lop (nom comun masculin)
Mamifèr carnivòr de la familha de canidae, (Canis lupus). La feme es la loba e los cadèls los lobats, lo lobat e la lobada.

Imatge : Martin Mecnarowski

Aver fenit de minjar pan

Être mort

occitan gascon


Literalament : Avoir fini de manger du pain

Euphémisme : manger du pain est signe de vie, et l’aliment de base de la plus grande part de la population était le pain.

De : pan (pain)

Dens lo wikiccionari : pan (nom comun masculin)
Aliment fach a partir d'una pasta compausada essencialament de farina.

Imatge : Fir0002/Flagstaffotos

Aver l'estomac barrat

Avoir le cœur serré

occitan lengadocian


Literalament : Avoir l'estomac fermé

De : barrar (fermer)

Dens lo wikiccionari : barrar (vèrb)
Botar quicòm dins una obertura per tal d'empachar lo passatge.

Aver la boca devath lo nas

Être comme tout le monde

occitan gascon


Literalament : Avoir la bouche sous le nez

La situation des deux éléments du visage de la façon la plus normale, banale, met l’accent sur le caractère commun d’une telle description.

De : nas (nez)

Dens lo wikiccionari : nas (nom comun masculin)
Organ situat al mitan de la cara que permet olfaccion e respiracion.

Imatge : David Shankbone

Aver la camba lèsta

Être agile

occitan lengadocian


Literalament : Avoir la jambe leste

De : camba (jambe)

Dens lo wikiccionari : camba (nom comun femenin)
Part del còs que s'espandís del cuol fins a la cavilha.

Imatge : Kuba Bożanowski

Aver la crespina

Avoir de la chance, être né coiffé

occitan lengadocian


Literalament : avoir la crépine

La crépine désigne la membrane foetale qui pouvait parfois rester sur la tête de l'enfant à sa naissance. C'était un signe positif, de chance. Par extension cela désigne la résille que les femmes portaient sur la tête.

De : crespina (crépine)

Imatge : Macrino_d’Alba,_Anna d'Alençon

Aver la dent deu diable

Être méchant

occitan gascon


Literalament : Avoir la dent du diable

Les dents portent la marque symbolique de l'agressivité et le diable celle de la méchanceté

De : dent (dent)

Dens lo wikiccionari : dent (nom comun femenin)
Estructura dura e calcària presenta dins la boca d'un nombre bèl de vertebrats, emplegada generalament per manjar

Imatge : Stefan Muth

Aver la hami de l'ors

avoir une faim de loup

occitan gascon


Literalament : avoir la faim de l'ours

De : ors (ours)

Dens lo wikiccionari : ors (nom comun masculin)
Zool. Mamifèr de granda talha de la familha dels Ursidae.

Imatge : 0x010C

Aver la lèit aus pòts

Être très jeune

occitan gascon


Literalament : Avoir le lait aux lèvre

Le lait que le nourrisson tête est un symbole de jeunesse très fort. Conserver une part de cette marque de bas âge prouve que l’on ne l’a quitté qu’il y a peu.

De : lèit (lait)

Dens lo wikiccionari : lach (nom comun feminin)
Liquid de color blanca produch per las glandolas mamàrias de las femèlas dels mamifèrs per tal de noirir los enfants.

Aver la manja larga

Être indulgent

occitan gascon


Literalament : Avoir la manche large

De : manja (manche)

Imatge : Ralph Schulz

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats