Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan lengadocian
Literalament : Avoir du sang dans les veines
De : sang (sang)
Dens lo wikiccionari : sang (nom comun masculin)
Liquid essencial al foncionament del còs, de color roja que circula per venas e artèrias.
Imatge : Crystal
occitan gascon
Literalament : Avoir des doigts de colle
La colle est l’élement qui fait prendre le sens de voleur aux dits, avec une notion d’agilité. Des doigts collants seraient l’attribu idéal pour tout cleptomane averti.
De : pega (colle)
Dens lo wikiccionari : pega (nom comun femenin)
Substància adesiva emplegada per pegar.
Imatge : Pereru
occitan gascon
Literalament : Avoir entendu péter le loup
Le loup demeure un animal craint, sauvage et féroce dans l’imaginaire collectif. Celui qui aura eu assez d’intimité avec lui aura pu l’entendre émettre une flatulence, marque de courage et d’expérience à la fois.
De : lop (loup)
Dens lo wikiccionari : lop (nom comun masculin)
Mamifèr carnivòr de la familha de canidae, (Canis lupus). La feme es la loba e los cadèls los lobats, lo lobat e la lobada.
Imatge : Martin Mecnarowski
occitan gascon
Literalament : Avoir fini de manger du pain
Euphémisme : manger du pain est signe de vie, et l’aliment de base de la plus grande part de la population était le pain.
De : pan (pain)
Dens lo wikiccionari : pan (nom comun masculin)
Aliment fach a partir d'una pasta compausada essencialament de farina.
Imatge : Fir0002/Flagstaffotos
occitan lengadocian
Literalament : Avoir l'estomac fermé
De : barrar (fermer)
Dens lo wikiccionari : barrar (vèrb)
Botar quicòm dins una obertura per tal d'empachar lo passatge.
occitan gascon
Literalament : Avoir la bouche sous le nez
La situation des deux éléments du visage de la façon la plus normale, banale, met l’accent sur le caractère commun d’une telle description.
De : nas (nez)
Dens lo wikiccionari : nas (nom comun masculin)
Organ situat al mitan de la cara que permet olfaccion e respiracion.
Imatge : David Shankbone
occitan lengadocian
Literalament : Avoir la jambe leste
De : camba (jambe)
Dens lo wikiccionari : camba (nom comun femenin)
Part del còs que s'espandís del cuol fins a la cavilha.
Imatge : Kuba Bożanowski
occitan lengadocian
Literalament : avoir la crépine
La crépine désigne la membrane foetale qui pouvait parfois rester sur la tête de l'enfant à sa naissance. C'était un signe positif, de chance. Par extension cela désigne la résille que les femmes portaient sur la tête.
De : crespina (crépine)
Imatge : Macrino_d’Alba,_Anna d'Alençon
occitan gascon
Literalament : Avoir la dent du diable
Les dents portent la marque symbolique de l'agressivité et le diable celle de la méchanceté
De : dent (dent)
Dens lo wikiccionari : dent (nom comun femenin)
Estructura dura e calcària presenta dins la boca d'un nombre bèl de vertebrats, emplegada generalament per manjar
Imatge : Stefan Muth
occitan gascon
Literalament : avoir la faim de l'ours
De : ors (ours)
Dens lo wikiccionari : ors (nom comun masculin)
Zool. Mamifèr de granda talha de la familha dels Ursidae.
Imatge : 0x010C
occitan gascon
Literalament : Avoir le lait aux lèvre
Le lait que le nourrisson tête est un symbole de jeunesse très fort. Conserver une part de cette marque de bas âge prouve que l’on ne l’a quitté qu’il y a peu.
De : lèit (lait)
Dens lo wikiccionari : lach (nom comun feminin)
Liquid de color blanca produch per las glandolas mamàrias de las femèlas dels mamifèrs per tal de noirir los enfants.
occitan gascon
Literalament : Avoir la manche large
De : manja (manche)
Imatge : Ralph Schulz
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats