Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan gascon
Literalament : Avoir la mort au bout des doigts
La métaphore jour sur la proximité du danger, qu’elle situe à l’extrémité de la main.
De : dit (doigt)
Dens lo wikiccionari : dit (nom comun masculin)
Ua de las extremitats articuladas de la man de l'èste uman.
Imatge : Pereru
occitan gascon
Literalament : Avoir la plume luisante
La métaphore compare l’apparence humaine à celle des oiseaux
De : pluma (plume)
Dens lo wikiccionari : pluma (nom comun femenin)
Element constitutiu de las alas de l'aucelum
occitan gascon
Literalament : Avoir la république
De : republica (république)
Imatge : Don-vip
occitan gascon
Literalament : Avoir les mains à l'envers
Il serait impossible à quelqu’un de faire quoi que ce soit, avec les mains à l’envers, à prendre avec ironie.
De : man (main)
Dens lo wikiccionari : man (nom comun feminin)
Anat. Partida del còs dels umans e de qualques mamifèrs situada al cap del braç que permet d'agantar los objèctes o de s'arrapar.
Imatge : Luisfi
occitan gascon
Literalament : Avoir les mains qui démangent
La main est le symbole de l’action, une démangeaison fictive marque somatiquement l’envie d’action.
De : man (main)
Dens lo wikiccionari : man (nom comun femenin)
Anat. Partida del còs dels umans e de qualques mamifèrs situada al cap del braç que permet d'agantar los objèctes o de s'arrapar.
Imatge : Luisfi
occitan gascon
Literalament : Avoir la tête à Toulouse
La distanciation évoque l’éloignement par la pensée, la distraction. Une autre lecture peut être faite : la locution pourrait avoir son origine dans le fait que l’on enfermait autrefois les fous du pays à l’asile de Tolosa.
De : cap (tête)
Dens lo wikiccionari : cap (nom comun masculin)
Part superiora del còs que conten los organs dels senses e los centres nervoses.
Imatge : Archaeodontosaurus
occitan lengadocian
Literalament : Avoir le coing
De : codonh (coing)
Dens lo wikiccionari : codonh (nom comun masculin)
Bot. Fruch del codonhièr
Imatge : Dietrich Krieger
occitan provençau
Literalament : avoir le coing
La forme du fruit fait penser à un coeur, à un coeur abîmé
De : codonh (coeur)
Dens lo wikiccionari : codonh (nom comun masculin)
fruch del codonièr
Imatge : INRA DIST
occitan lengadocian
Literalament : Avoir le coeur meurtri
De : còr (cœur)
Dens lo wikiccionari : còr (vèrb)
Causar un damatge en exercir una pression o tustar .
Imatge : Patrick J. Lynch
occitan gascon
Literalament : Avoir le coeur poilu
Le coeur est le siège métaphoriquement établi du courage. Le qualificatif de pelut est gage de virilité, ce qui abonde dans le sens du courage, généralement attribué au sexe masculin (guerrier).
De : pelut (poilu)
Dens lo wikiccionari : pelut (adjectiu)
Qu'a una quantitat bèla de pels.
Imatge : Patrick J. Lynch
occitan gascon
Literalament : avoir le doigt entre deux pierres
De : pèira (pierre)
Dens lo wikiccionari : pèira (nom comun feminin)
Matèria minerala dura de composicion variabla.
Imatge : Thierry74
occitan lengadocian
Literalament : Le front reculé
De : front (front)
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats