Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Aver lo pan e lo cotèth en man

Avoir le nécessaire

occitan gascon


Literalament : Avoir le pain et le couteau en main

Le pain était la base de l’alimentation, et le couteau l’instrument nécessaire pour le couper.

De : pan (pain)

Dens lo wikiccionari : pan (nom comun masculin)
Aliment fach a partir d'una pasta compausada essencialament de farina.

Imatge : Fir0002/Flagstaffotos

Aver lo ruscle

Avoir une faim de loup

occitan provençau


Literalament : avoir une grosse faim, être affamé

Se dit d'une personne qui a une grosse faim, qui a une grosse dalle, affamée.

De : ruscle (faim)

Imatge : aerdt gif gastronomietechnik

Aver lo ventre darrèr l'esquina

Avoir le ventre creux

occitan lengadocian


Literalament : Avoir le ventre derrière le dos

De : ventre (ventre)

Dens lo wikiccionari : ventre (nom comun masculin)
Anat. Cavitat del còs que conten l'aparelh digestiu.

Imatge : Pixel ;-)

Aver los pès cauts

Être dans l'aisance

occitan gascon


Literalament : Avoir les pieds chauds

Les extrémités du corps sont les premières parties à ressentir le froid, la métonymie prend donc plus de valeur. La chaleur est symbole de qualité de vie.

De : pè (pied)

Dens lo wikiccionari : pè (nom comun masculin)
Anat. Extremitat del còs uman que acaba la camba usada per caminar e córrer.

Imatge : Lior Golgher

Aver los quatre pès blancs

Avoir carte blanche

occitan lengadocian


Literalament : Avoir les quatre pieds blancs

De : pè (pied)

Dens lo wikiccionari : pè (nom comun masculin)
Anat. Extremitat del còs uman que acaba la camba usada per caminar e córrer.

Imatge : Lior Golgher

Aver los uelhs aus talons

Ne pas savoir regarder

occitan gascon


Literalament : Avoir les yeux aux talons

Le déplacement anormal des yeux à l’autre extrémité du corps, les talons, exprime leur manque d’efficacité.

De : uelh (œil)

Dens lo wikiccionari : uèlh (nom comun masculin)
Anat. Organs fotoreceptors situats subre la cara e que permeton la vista.

Aver los uelhs qui'n caden

Regarder avec beaucoup d'envie

occitan gascon


Literalament : Avoir les yeux qui en tombent

La métaphore est construite sur une hyperbole.

De : uelh (oeil)

Dens lo wikiccionari : uelh (nom comun)
Organs fotoreceptors situats subre la cara e que permeton la vista.

Aver mans de burre

Être maladroit

occitan gascon


Literalament : Avoir des mains en beurre

Des mains de beurre seraient molles et glissantes, deux atouts pour être un parfait maladroit.

De : man (main)

Dens lo wikiccionari : man (nom comun femenin)
Anat. Partida del còs dels umans e de qualques mamifèrs situada al cap del braç que permet d'agantar los objèctes o de s'arrapar.

Imatge : Luisfi

Aver parpalhòus

Être inconstant

occitan gascon


Literalament : Avoir des papillons

L’expression peut donner naissance à plusieurs interprétations métaphoriques selon que soient mis en avant plutôt la capacité de voler du papillon, attirant ou son vol saccadé.

De : parpalhòu (papillon)

Dens lo wikiccionari : parpalhòl (nom comun masculin)
Insècte volant de l'òrdre Lepidoptera d'activitat diürna.

Imatge : Charlesjsharp

Aver parrats au cap

Avoir des idées folles

occitan gascon


Literalament : Avoir des moineaux dans la tête

Les insectes, les oiseaux, de couleurs sombres en général représentent souvent la folie. Ici, la façon de voler des moineaux, comportant de brefs mouvements rythmés, opère une analogie avec des comportements de la folie.

De : parrat (moineau)

Dens lo wikiccionari : cap (nom comun masculin)
Part superiora del còs que conten los organs dels senses e los centres nervoses.

Imatge : Lip Kee

Aver pas que las dents de secas

être trempé jusqu'aux os

occitan lengadocian


Literalament : N'avoir que les dents de sèches

De : dent (dent)

Dens lo wikiccionari : dent (nom comun feminin)
Estructura dura e calcària presenta dins la boca d'un nombre bèl de vertebrats, emplegada generalament per manjar.

Imatge : Kamel15

Aver páur de negà's en un escopit

Être très peureux

occitan gascon


Literalament : Avoir peur de se noyer dans un crachat

L’exagération du sentiment de peur face à l’extrêmement faible quantité de liquide participe de l’ironie.

De : escopir (cracher)

Dens lo wikiccionari : escopir (vèrb)
Lançar de saliva amb la boca.

Imatge : 29cm

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats