Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan lengadocian
Literalament : moudre du poivre
Celui qui moud du poivre est celui qui a tendance à se rebiffer et à dire des choses désagréables et injurieuses
De : pebre (poivre)
Dens lo wikiccionari : pebre (nom comun masculin)
espècia constituida pels fruches de Piper nigrum
Imatge : Jorge Barrios
occitan gascon
Literalament : Trouver la fève dans le gâteau
L'expression fait allusion à la tradition de l'Epiphanie : à l'origine, on mettait une fève dans le gâteau et celui qui la trouvait était momentanément le roi.
De : hava (fève)
Dens lo wikiccionari : fava (nom comun)
Grana comestibla de l'espècia Vicia faba.
Imatge : Leslie Seaton
occitan lengadocian
Literalament : Trouver la mère au nid
De : nis (nid)
Dens lo wikiccionari : nis (nom comun masculin)
Estructura construcha pels aucèls per i pondre los uòus e i abalir los aucelons.
Imatge : PRA
occitan gascon
Literalament : Trouver une lumière
Lors d’une réflexion générale ou dans la confrontation à un problème, une idée, une solution, peut apparaître comme une lueur.
De : lutz (lumière)
Dens lo wikiccionari : lutz (nom comun femenin)
Agent fisic que fa los objèctes visibles.
Imatge : Flickr
occitan gascon
Literalament : Troquer un âne pour un baudet
La métaphore est basée sur le jeu de l’équivalence synonymique.
De : trocar (troquer)
Dens lo wikiccionari : ase (nom comun)
Mamifèr de la familha dels equids: Equus asinus.
Imatge : C3PO
occitan gascon
Literalament : Taper sur une enclume avec un petit poisson
La métaphore joue sur le paradoxe d’user d’un animal, et de surcroît un poisson de mer, chose rare jusqu’à il y a peu, en guise de marteau, outil que l’on manie hardiment et choisi pour sa dureté.
De : enclumi (enclume)
Dens lo wikiccionari : trucar (vèrb)
Donar un còp a quicòm o qualqu'un.
Imatge : Daniel Vogel
occitan lemosin
Literalament : Battre la semelle
De : soleta (petite semelle)
Dens lo wikiccionari : tustar (vèrb)
Donar un còp a quicòm o qualqu'un.
Imatge : Jojo659
occitan lengadocian
Literalament : Taper sur le rivet
De : tustar (taper)
Dens lo wikiccionari : tustar (vèrb)
Donar un còp a quicòm o qualqu'un.
occitan lengadocian
Literalament : Un air de deux airs
De : aire (air)
Dens lo wikiccionari : aire (nom comun masculin)
Mescla de gases constitutius de los jaces basses de l'atmosfèra terrèstra.
Imatge : zalouk webdesign
occitan gascon
Literalament : un coup de bérêt sur le dos de l'âne
De : aso (âne)
Dens lo wikiccionari : ase (nom comun masculin)
Zool. Mamifèr de la familha dels equids de nom scientific Equus asinus.
Imatge : Kjetil Lenes
occitan lemosin
Literalament : Un homme qui porte mauvaise ombre
De : ombra (ombre)
Dens lo wikiccionari : òme (nom comun)
Èsser uman mascle.
occitan lengadocian
Literalament : Un bel oiseau
De : aucèl (oiseau)
Dens lo wikiccionari : aucèl (nom comun masculin)
Zool. Mena d'animal vertebrat tetrapòde (Aves) que ten un bèc, de plumas, d'alas e fa d'uòus.
Imatge : Luc Viatour
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats