Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.
occitan lengadocian
Literalament : Un grand nombre de gens
De : gents (gens)
Imatge : Pop Culture Geek
occitan lengadocian
Literalament : Une secousse d'épaules
De : espatla (épaule)
Dens lo wikiccionari : espatla (nom comun femenin)
En anatomia, partidas superioras del còs situada entre lo còl e los braces
Imatge : Carine06
occitan lemosin
Literalament : Un secret de gland
De : secret (secret)
Imatge : Darkone
occitan lengadocian
Literalament : Une gueuse de vie
De : vida (vie)
Dens lo wikiccionari : vida (nom comun femenin)
Estat que precedís la mòrt e que seguís la concepcion o la naissença; existéncia
Imatge : Jmh2o
occitan lengadocian
Literalament : Une mer douce comme l'huile
De : òli (huile)
Dens lo wikiccionari : òli (nom comun masculin)
Liquid onchós idrofòb d'origina vegetala, animala, o minerala.
Imatge : Nerijp
occitan lengadocian
Literalament : Une cascade de monde
De : mond (monde)
Dens lo wikiccionari : mond (nom comun masculin)
Nombre important de personas, molonada, la gent.
Imatge : The Conmunity - Pop Culture Geek
occitan lengadocian
Literalament : Ça ne vaut pas un pet de lapin
De : lapin (lapin)
Imatge : Juan Lacruz
occitan lengadocian
Literalament : il ne vaut pas une pelure d’oignon
Les pelures d'oignon n'ont aucune utilité donc on le dit de ce qui n'a aucune valeur.
De : ceba (oignon)
Dens lo wikiccionari : ceba (nom comun femenin)
Planta monocotiledonèacomestibla de l'espécia Allium cepa, de la familha de las liliacèas.
Imatge : jean-louis zimmermann
occitan lemosin
Literalament : Il vaut mieux pourrir que faner
De : purir (pourrir)
Imatge : Mariam Sardaryan
occitan gascon
Literalament : Voir cheminer
La marche symbolise les intentions d'une personne, le déroulement des événements.
De : caminar (cheminer)
Dens lo wikiccionari : caminar (vèrb)
avançar, se desplaçar, sovent a pè per anar en quauque lòc.
Imatge : Daniel Case
occitan lengadocian
Literalament : Vendre à rebut de marché
De : mercat (marché)
Dens lo wikiccionari : mercat (nom comun masculin)
Luòc d'una vila o d'un vilatge ont se debanan una activitat comerciala regulara e tradicionala.
Imatge : Myrabella
occitan lengadocian
Literalament : vendre à la chandelle
L'expression fait référence qu fait que l'on vendait parfois quelque chose aux enchères en allumant une chandelle. La vente était finie quand elle s'éteignait.
De : candèla (chandelle)
Dens lo wikiccionari : candèla (nom comun femenin)
Cilindre de cera qu’enroda un blede de coton, que l'extremitat alucada produtz una flama que servís per s'esclairar
Imatge : Stéphane RICHARD
© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats