Fichas d'expressions

Las expressions d'aquestas fichas que son gessidas deu Dicodòc.

Cercar en

Varietats :

Reinicializar

Als pichons jorns

Aux jours d'hiver

occitan lengadocian


Literalament : Aux petits jours

De : jorn (jour)

Dens lo wikiccionari : jorn (nom comun masculin)
Periòde de temps que la Tèrra i realiza son movement de rotacion e que se dividís en vint e quatre oras

Imatge : Twice25

Als quatre pès

Ventre à terre

occitan lengadocian


Literalament : Aux quatre pieds

De : pè (pied)

Dens lo wikiccionari : pè (nom comun masculin)
Anat. Extremitat del còs uman que acaba la camba usada per caminar e córrer.

Imatge : Lior Golgher

amassà's castanhas

encaisser des coups

occitan gascon


Literalament : se ramasser des châtaignes

De : castanha (châtaigne)

Dens lo wikiccionari : castanha (nom comun feminin)
Fruch del castanhièr (Castanea sativa).

Imatge : JLPC

Amuishar las brecas

Montrer les dents, être menacant

occitan gascon


Literalament : Montrer les dents

La brèche permet d'évoquer, par synecdoque, la dentition qui elle-même symbolise la menace. Montrer les dents (pour un animal : chien, etc...) est une marque, un signe d'agressivité.

De : breca (brèche, dent de roue)

Imatge : Kame

Anà'n a tota brida

Courir à bride abattue

occitan gascon


Literalament : S'en aller à toute bride

On laisse aller le cheval en laissant la bride longue, la bride est lâche, abattue. On remarque que la bride lâche est associée à la liberté.

De : brida (bride, rêne)

Imatge : Y.S. Groen

Anà'n de cibòt en cosseja

Faire toujours la même chose, ne pas progresser

occitan gascon


Literalament : Aller de toupie en manivelle

La toupie (cibòt) et le dévidoir (cosseja) sont deux objets qui tournent sur eux-mêmes, ils tournent en rond, donc par métaphore ils évoquent l'absence de déplacement donc d'évolution, par transfert ils évoquent des comportements humains.

De : cibòt (toupie)

Imatge : 3268zauber

Anà'n sus las puntas

Marcher sur la pointe des pieds

occitan gascon


Literalament : S'en aller sur les pointes

La métaphore repose sur la description du mouvement qui permet de faire le moins de bruit puisque le talon ne martèle plus le sol.

De : punta (pointe)

Dens lo wikiccionari : punta (nom comun feminin)
Extremitat aguda de quicòm.

Imatge : Rufino Uribe

Anar a santa repausòla

Aller au lit

occitan lengadocian


Literalament : Aller à Sainte Repausòla (lieu de repos)

De : sant (saint)

Dens lo wikiccionari : sant (nom comun masculin)
Relig. Persona que, de per sa vertut, foguèt reconeguda digna d'un culte per una religion.

Imatge : Barbora Bálková

Anar atal atal

Aller tant bien que mal

occitan lengadocian


Literalament : Aller ainsi ainsi

De : anar (aller)

Dens lo wikiccionari : aital (advèrbi)
D'aqueste biais.

Imatge : Gillfoto

Anar ente lo rei vai de pè

Aller aux toilettes

occitan lemosin


Literalament : Aller où le roi va à pied

De : rei (roi)

Dens lo wikiccionari : rei (nom comun)
Sobeiran monarquic d'un reialme.

Anar far tetar las piuses

Aller se coucher

occitan lemosin


Literalament : Aller faire téter les puces

De : piuse (puce)

Dens lo wikiccionari : piuse (nom comun)
Insècte parasit dels animals qu'aperten a l'òrdre Siphonaptera.

Anar far un trauc dins la nuèit per veire lo jorn

Aller dormir

occitan lengadocian


Literalament : Aller faire un trou dans la nuit pour voir le jour

De : trauc (trou)

Dens lo wikiccionari : trauc (nom comun masculin)
Orifici o cavitat dins un còs solid.

© Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, 2018, Totes los dreits reservats